Once the content of the Canon of Scripture was finally
settled at Chalcedon in 451, translations of the text became the
next challenge, and the subject of much opposition and debate.
Events like the Papal Babylonian Captivity and schism,
the Renaissance, the rise of nationalism, exploration, and
discovery, had all affected change within the Church opening the
way to make scripture more accessible.
English translations associated with John Wycliff came as
early as the 14th Century. His New Testament in 1380 and his Old
Testament in 1388.
Wycliff translated from the Vulgate (a hard-to-read direct Latin
translation based on poor Latin manuscripts).
Moveable type for the printing press was invented during
the 15th century which made copying texts less of a task. In
fact the first book ever printed was the Gutenberg Bible (Latin)
in 1455, and the first Lexicon was published in 1492. It was at
this time that the study of Greek (the language of NT text) was
introduced at the University of Paris.
Over eighty editions of the Latin Bibles (generally rendered
from the Latin Vulgate) appeared in Europe before 1500 - all
within a generation of the new printing method being introduced
into England.
However, it was Tyndale, (picture) in the 16th century,
who saw the need to translate the hard-to-read text into ‘the
common every day language’. Tyndale translated from Erasmus’
received text of 1516, a compiled selection of Greek manuscripts
dating from the 12th century, (the same source Martyn Luther
used when translating into German).
Dutch scholar, Desiderius Erasmus Roterodamus (1466-1536),
despite achieving his work in editing five editions of the Greek
New Testament, was described by some as “a humanist with
Christian overtones”.
Tyndales’ translation came from the third edition of the five
Erasmus produced. The Church, still under Papal authority
opposed putting the bible into the hands of the Laity, so after
receiving no support from the bishop of London, Tyndale sailed
to Europe in 1524. He completed his New Testament translation in
Cologne in February 1526.
Tyndale smuggled fifteen thousand copies (comprising of
six editions) into England between 1525 and 1530, which found
their way into the hands of the general populace. He was
captured in 1535 in Antwerp, having just finished his final New
Testament edition, and while in prison continued his work
attempting, unsuccessfully to finish translating the Old
Testament before he was martyred in 1536.
Ninety percent of the New Testament in the King James
Version (KJV) is Tyndale's translation. Where subsequent
revisions of the KJV departed from Tyndale's wording, the
English Revised Version (ERV) of 1881 went back to it. Without
question, Tyndale's first printed English New Testament is the
basis of most subsequent works of translation.
As a result of the pioneering works of Wycliff (14th C)
and Tyndale (16th C), the English language became the most
significant vehicle of bible translation. The first ‘complete
English Bible’ was finished in 1535, under the direction of
Miles Coverdale, Tyndale’s assistant (picture). Coverdale
finished translating the rest of the Bible; however, not being a
Hebrew or Greek scholar, his work was based on intermediate
Latin and German translations rather than the original Greek and
Hebrew.
It was Coverdale who eventually separated the
Apocrypha from the other Old Testament books into a separate
section of its own. The Apocrypha remained part of subsequent
printings of the Tyndale-Matthews Bible, the Great Bible, the
Bishops Bible, the Protestant Geneva Bible, and the King James
Bible until its removal from Protestant bibles in 1885.
The original 1611 King James bible contained the Apocrypha. In
fact, King James threatened anyone who dared to print the Bible
without the Apocrypha with heavy fines and a year in jail.
Only for the last 120 years or so has the Protestant Church
openly rejected the Apocrypha in total.
Although Coverdale’s English Bible was reprinted twice,
the ‘Great Bible’ of 1539 eventually replaced it in popularity.
This may have been due to the fact that the defamed Anne Boleyn
favored the Coverdale Bible (who was the wife of, and executed
by, King Henry VIII).
The Great Bible was the bible appointed to read in the
Church of England, and was the authoritative text of the common
book of prayer during the latter reign of King Henry VIII.
During its translation, debate arose between the Catholics and
the Protestants concerning which text should be used to
translate it from (ie. the Latin Vulgate, or the Hebrew and
Greek text). The issue was initially over a Greek word, which
the Protestants translated as ‘repent’, whereas Jerome, a
Catholic, had translated it ‘penance’.
During Mary’s reign (bloody Mary), England forwarded
Protestants persecution, while Geneva was offering Protestant
refuge. John Knox (picture) led a group of Protestant exiles to
Geneva to assist in the preparation of another English version.
In 1557 a new edition was produced; the Geneva Bible. It
followed the OT Hebrew more closely, was the first to divide the
text into the divisions of verses, and provided notes alongside.
It went through 140 editions before 1644. The Puritans used this
bible extensively.
It was Coverdale who eventually separated the
Apocrypha from the other Old Testament books into a separate
section of its own. The Apocrypha remained part of subsequent
printings of the Tyndale-Matthews Bible, the Great Bible, the
Bishops Bible, the Protestant Geneva Bible, and the King James
Bible until its removal from Protestant bibles in 1885.
The original 1611 King James bible contained the Apocrypha. In
fact, King James threatened anyone who dared to print the Bible
without the Apocrypha with heavy fines and a year in jail.
Only for the last 120 years or so has the Protestant Church
openly rejected the Apocrypha in total.
Although Coverdale’s English Bible was reprinted twice,
the ‘Great Bible’ of 1539 eventually replaced it in popularity.
This may have been due to the fact that the defamed Anne Boleyn
favored the Coverdale Bible (who was the wife of, and executed
by, King Henry VIII).
The Great Bible was the bible appointed to read in the
Church of England, and was the authoritative text of the common
book of prayer during the latter reign of King Henry VIII.
During its translation, debate arose between the Catholics and
the Protestants concerning which text should be used to
translate it from (ie. the Latin Vulgate, or the Hebrew and
Greek text). The issue was initially over a Greek word, which
the Protestants translated as ‘repent’, whereas Jerome, a
Catholic, had translated it ‘penance’.
During Mary’s reign (bloody Mary), England forwarded
Protestants persecution, while Geneva was offering Protestant
refuge. John Knox (picture) led a group of Protestant exiles to
Geneva to assist in the preparation of another English version.
In 1557 a new edition was produced; the Geneva Bible. It
followed the OT Hebrew more closely, was the first to divide the
text into the divisions of verses, and provided notes alongside.
It went through 140 editions before 1644. The Puritans used this
bible extensively.
Protestants were not alone in the production of
English translations. In 1582 the Catholics compiled the Douay
Bible, translated of course from Jerome’s Latin Vulgate (which
had by now enjoyed a thousand-year reign).
The first complete bible to be translated from the Hebrew and
Greek by the Catholics was the New American Bible in 1970 – also
known as the Jerusalem Bible (not the ‘New American Standard’
Bible).
King
James VI of Scotland, (later King James I of England) suffered
much sickness having crippling arthritis, weak limbs, abdominal
colic, gout, and a number of other chronic illnesses. He also
had physical handicaps that affected his legs and tongue. He was
known among the clerics to have held much of the Papacy’s dogma
with contempt resulting with numerous attempts on his life by
Roman Catholic clerics. This demanded he required constant
attention and care.
King James said in Basilicon Doron:
"I am no papist as I said before...Now faith...is the free
gift of God (as Paul sayeth). It must be nourished by prayer,
which is no thing else but a friendly talking to God. Use oft to
pray when ye are quiet, especially in your bed..."
In 1604 King James, having just taken the English throne,
was the first to use the term “Great Britain”, and supported a
venture of having a bible that would be acceptable to all
parties in the Church. This came about, in part in response to a
thousand-signature grievance from the Puritan Party. He
commissioned a new version of the English bible, known as the
King James Version.
Having
the wholehearted support of the king; six companies of men, made
up of fourty seven chosen scholars of the day, did the work of
revision. They primarily followed Erasmus’s text (picture).
Although fifty-four men were nominated, only forty-seven were
known to have taken part in the work of translation. The
translators were organized into the six groups, and met at
Westminster, Cambridge, and Oxford.
Ten at Westminster were assigned Genesis through 2 Kings; seven
had Romans through to Jude. At Cambridge, eight worked on 1
Chronicles through to Ecclesiastes, and seven, the Apocrypha.
Oxford employed seven to translate Isaiah through Malachi; eight
translated the Gospels, Acts, and Revelation.
As the translators themselves acknowledged, they had a
multitude of sources from which to draw from, and stated:
"Neither did we think much to consult the Translators or
Commentators, Chaldee, Hebrew, Syrian, Greek, or Latin, no nor
the Spanish, French, Italian, or Dutch." The Greek editions of
Erasmus, Stephanus, and Beza were all accessible, as were the
Complutensian and Antwerp Polyglots, and the Latin translations
of Pagninus, Termellius, and Beza”.
The translators expressed that they were "poor instruments to
make God's holy truth to be yet more and more known" while at
the same time recognising that "Popish persons" sought to keep
the people "in ignorance and darkness."
Four years was spent on the preliminary translation.
It should be noted, however, that contention arose over
the inclusion and authenticity of segments contained in 1 John
5:7-8. This is because no original Greek text contained the
passage, and neither did they appear in any translations prior
to the fifteenth century which was when it entered the Latin
Vulgate for the first time. The Johannine Comma (also called the
Comma Johanneum) is the name given to these verse segments.
Because the original Greek did not contain 1 John 5:7-8,
the passage was also absent from the manuscripts of all
subsequent ancient versions, although the verse itself had been
around for a long time.
The earliest instance of the passage being quoted as a part of
the actual text of the Epistle was in a fourth century Latin
treatise entitled Liber Apologeticus (chap. 4), and attributed
either to the Spanish heretic Priscillian who died around 385,
or to his Bishop, Instantius.
Additionally, there is no evidence of the verse ever being
quoted by the Church during the fourth century defense of
Arius’s attack on the doctrine of the Trinity, which some claim
proves its absence.
Its first appearance in Greek was in a Greek version of the Acts
of the Lateran Council in 1215.
Erasmus in the fifteenth century left the verse out of the first
edition of his Greek manuscript stating “it did not occur in any
of the originals”. He relented however and ‘under pressure’
included it in the second and subsequent editions from which
most translations stem.
In the editions where the Johannine Comma appear, the
original Greek reads [brackets around the extra words]:
“oti treiV eisin oi marturounteV [en tw ouranw o pathr o logoV
kai to agion pneuma kai outoi oi treiV en eisin. 8 kai treiV
eisen oi marturounteV en th gh] to pneuma kai to udwr kai to
aima kai oi treiV eiV to en eisin”.
The King James Version, which was based upon such editions,
gives the following translation:
“For there are three that bear record [in heaven, the Father,
the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there
are three that bear witness in earth], the Spirit, and the
water, and the blood: and these three agree in one”.
It is generally agreed, because of their absence in the original
text, that John did not write these portions, and outside of the
possibility of Gods providence, they have therefore, no
manuscript authority. It is assumed that they may have
originated as a marginal note or commentary before being
inserted into the Vulgate.
Albeit, the King James Version (KJV) was completed in
1611, and included the Johannine Comma along with the Apocrypha.
Once completed, it was widely acclaimed for its simplicity and
style. During James’ reign, anyone found not reading from this
version, or persistently truanting church, risked having their
ears and nose sliced or cut off.
The
Catholics vehemently opposed the KJV, because they saw it as
King James’s apparent support of the Protestant cause. This was
highlighted on Nov 5, 1605 when Guy Fawkes, (picture) a Roman
Catholic soldier, was arrested departing from the House of Lords
having planted 36 barrels of gunpowder. Fawkes was hoping to
blow up King James during the state opening of Parliament. Under
torture, he revealed his fellow conspirators and a number of
them were hung.
In the years that followed the KJV underwent several
revisions, departing from Tyndale’s version only to return to it
in 1881-1885 for The English Revised Version (EVR). In
competition among the laymen of England, however, the KJV ran
headlong into the popular Geneva Bible of the Puritans.
(The Geneva Bible is textually 95% the same as the King James
Version but 50 years older).
Throughout the 1600’s, as the Puritans and the Pilgrims
fled the religious persecution of England to cross the Atlantic
and start a new free nation in America, they took with them the
Geneva Bible. America was founded therefore upon the Geneva
Bible.
However, the grandeur and simplicity of the KJV translation
ultimately swept all opposition aside. Though often referred to
as the ‘Authorised Version’ (AV), it was never officially
sanctioned by the English monarchy, or the clerical hierarchy of
the Church of England.
Whist it is no longer under copyright in most parts of the
world, it is under perpetual Crown copyright in the United
Kingdom. The KJV, almost immediately, had a profound impact on
English literature and on most English translations that
followed it.
The New King James Version (NKJV) was published in 1982.
NKJV incorporated changes, which resulted from not only removing
archaisms etc, but also changes which reveal that the NKJV
translators departed from the original KJV and its underlying
Greek text ‘The Textus Receptus’. They opted for the same
wording found in versions translated from other disputed Greek
texts criticised by some for lacking the same degree of
accuracy.
The following references are examples.
Titus 3:10-KJV reads,
"A man that is an heretic...reject."
NKJV changes the word "heretic" to "divisive man".
The argument cited is: The one who holds to heresy is to be
rejected, not the one who ‘exposes’ or ‘contends with’ those
propagating false doctrine. Hence, the new NKJ version, to some,
confuses who is in mind here.
And, 2 Corinthians 10:5 - KJV reads, "Casting down
imaginations."
NKJV changes "imaginations" to "arguments."
Here, the passage relates to the subject’s mind, and the context
of the text implies demonic strongholds; however the latter
could more readily imply conduct and arguments with ‘other
people’.
Some argue that these changes, and numerous ones like them to
the NKJV, do not affect any fundamental Bible doctrine. However,
many strongly disagree, and as a result some biblical scholars
today reject the NKJV as a worthy translation because it changed
doctrinal emphasis in too many important verses.
In 1973, the New International Version (N.I.V.) was
produced, which was presented as a “dynamic modern equivalent to
The New American Standard Bible (NASB)”.
The New American Standard Bible was acclaimed as the most
accurate ‘modern day English’ to the original Greek and Hebrew
text but was still not as easy to read as some desired.
The N.I.V, on the other hand, was designed not for
“word-for-word” accuracy, but rather, for “phrase-for-phrase”
accuracy, and ease of reading. It was meant to appeal to a
broader (and in some instances less-educated) cross-section of
the general public. Critics of the N.I.V. often jokingly refer
to it as the “Nearly Inspired Version”, but that has not stopped
it from becoming the best-selling modern-English translation of
the Bible.
Timeline of Bible Translation History.
500 BC:
Completion of all original Hebrew Manuscripts, which make up the
39 Books of the Old
Testament.
200 BC:
Completion of the Septuagint Greek Manuscripts, which contain
The 39 Old Testament
Books and the 14 Books of the Apocrypha.
90 AD
(approx)
the “Rules
of Faith” believed to have been received from Peter.
170
Muritorian
Cannon compiled
as the recognised inspired word of God (author unknown, but
published in 1740 by L.A.Muritori)
190
Churches
accept OT alongside NT as one fulfilling the other.
367
Council of Laodicea identified 27 books of the New Testament
which are
today recognised as the canon of scripture. Councils of
393, 397 affirmed the same.
382 :
Jerome's Latin Vulgate Produced. 80 Books (39 OT plus 14
Apocrypha plus 27 N.T).
600 :
Latin determined to be the only language allowed for
Scripture.
995 :
Anglo-Saxon (Early Roots of English Language)
Translations of The New Testament
Produced.
1384 :
Wycliffe, the First Person to Produce a manuscript Copy of
the Complete Bible; All 80 Books.
1455 :
Gutenberg invents the Printing Press; Books now can be
mass-produced. The first book ever
printed was the Gutenberg Bible (Latin).
1516 :
Erasmus’s Greek/Latin Parallel New Testament.
1522 :
Martin Luther's German New Testament.
1526 :
William Tyndale's New Testament; The first New Testament
printed in the English language.
1535 :
Myles Coverdale's Bible; The first ‘complete’ Bible
printed in the English language (80 Books: O.T. plus N.T. plus
Apocrypha).
1537 :
Tyndale-Matthews Bible; The second complete Bible printed
in English, by John Thomas
Matthew Rogers (80 Books).
1539 :
The "Great Bible"; The First English language Bible
authorized for public use (80 Books).
1560 :
The Geneva Bible; The First English language Bible to add
numbered verses to each chapter (80 Books).
1568 :
The Bishops Bible; The Bible of which the King James was a
revision (80 Books).
1609 :
The Douay Old Testament is added to the Rheims New
Testament (of 1582) making the first complete English Catholic
Bible; Translated from the Latin Vulgate (80 Books).
1611 :
The King James Bible; Originally with all 80 Books. The
Apocrypha was officially removed in 1885 leaving the now 66
Books.
1782 :
Robert Aitken's Bible; The first English language Bible (KJV)
printed in America.
1791 :
Isaac Collins and Isaiah Thomas respectively produce the
first Family Bible and first illustrated Bible printed in
America. Both were King James versions, with All 80 Books.
1808 :
Jane Aitken's Bible (Daughter of Robert Aitken); The First
Bible to be printed by a woman.
1833 :
Noah Webster's Bible; After producing his famous
Dictionary, Webster printed his own revision of the King James
Bible.
1841 :
English Hexapla New Testament; an early textual comparison
showing the Greek and 6x renoun English translations in Parallel
Columns.
1846 :
The Illuminated Bible; The most lavishly illustrated Bible
printed in America (KJV).
1885 :
The "English Revised Version" Bible; The first major
English revision of the KJV.
1901 :
The "American Standard Version"; The first major American
Revision of the KJV.
1971 :
The "New American Standard Bible" (NASB) published as a
modern and accurate “word for word” English translation of the
Bible.
1973 :
The "New International Version" (NIV) is published as a
modern and accurate “phrase for phrase” English translation of
the Bible.
1982 :
The "New King James Version" (NKJV) published as a modern
English version maintaining the style of the KJV.
2002 :
The English Standard Version (ESV) is published as a
translation to bridge the gap between the accuracy of the NASB
and the readability of the NIV.
500 BC:
Completion of all original Hebrew Manuscripts, which make up the
39 Books of the Old
Testament.
200 BC:
Completion of the Septuagint Greek Manuscripts, which contain
The 39 Old Testament
Books and the 14 Books of the Apocrypha.
90 AD
(approx)
the “Rules
of Faith” believed to have been received from Peter.
170
Muritorian
Cannon compiled
as the recognised inspired word of God (author unknown, but
published in 1740 by L.A.Muritori)
190
Churches
accept OT alongside NT as one fulfilling the other.
367
Council of Laodicea identified 27 books of the New Testament
which are
today recognised as the canon of scripture. Councils of
393, 397 affirmed the same.
382 :
Jerome's Latin Vulgate Produced. 80 Books (39 OT plus 14
Apocrypha plus 27 N.T).
600 :
Latin determined to be the only language allowed for
Scripture.
995 :
Anglo-Saxon (Early Roots of English Language)
Translations of The New Testament
Produced.
1384 :
Wycliffe, the First Person to Produce a manuscript Copy of
the Complete Bible; All 80 Books.
1455 :
Gutenberg invents the Printing Press; Books now can be
mass-produced. The first book ever
printed was the Gutenberg Bible (Latin).
1516 :
Erasmus’s Greek/Latin Parallel New Testament.
1522 :
Martin Luther's German New Testament.
1526 :
William Tyndale's New Testament; The first New Testament
printed in the English language.
1535 :
Myles Coverdale's Bible; The first ‘complete’ Bible
printed in the English language (80 Books: O.T. plus N.T. plus
Apocrypha).
1537 :
Tyndale-Matthews Bible; The second complete Bible printed
in English, by John Thomas
Matthew Rogers (80 Books).
1539 :
The "Great Bible"; The First English language Bible
authorized for public use (80 Books).
1560 :
The Geneva Bible; The First English language Bible to add
numbered verses to each chapter (80 Books).
1568 :
The Bishops Bible; The Bible of which the King James was a
revision (80 Books).
1609 :
The Douay Old Testament is added to the Rheims New
Testament (of 1582) making the first complete English Catholic
Bible; Translated from the Latin Vulgate (80 Books).
1611 :
The King James Bible; Originally with all 80 Books. The
Apocrypha was officially removed in 1885 leaving the now 66
Books.
1782 :
Robert Aitken's Bible; The first English language Bible (KJV)
printed in America.
1791 :
Isaac Collins and Isaiah Thomas respectively produce the
first Family Bible and first illustrated Bible printed in
America. Both were King James versions, with All 80 Books.
1808 :
Jane Aitken's Bible (Daughter of Robert Aitken); The First
Bible to be printed by a woman.
1833 :
Noah Webster's Bible; After producing his famous
Dictionary, Webster printed his own revision of the King James
Bible.
1841 :
English Hexapla New Testament; an early textual comparison
showing the Greek and 6x renoun English translations in Parallel
Columns.
1846 :
The Illuminated Bible; The most lavishly illustrated Bible
printed in America (KJV).
1885 :
The "English Revised Version" Bible; The first major
English revision of the KJV.
1901 :
The "American Standard Version"; The first major American
Revision of the KJV.
1971 :
The "New American Standard Bible" (NASB) published as a
modern and accurate “word for word” English translation of the
Bible.
1973 :
The "New International Version" (NIV) is published as a
modern and accurate “phrase for phrase” English translation of
the Bible.
1982 :
The "New King James Version" (NKJV) published as a modern
English version maintaining the style of the KJV.
2002 :
The English Standard Version (ESV) is published as a
translation to bridge the gap between the accuracy of the NASB
and the readability of the NIV. |